警惕!Steam正在悄悄蚕食你的日常英语表达习惯?
打开Steam搜索界面,敲入几个字母就能蹦出一堆歪歪扭扭但“辨识度极高”的翻译片段:把《Red Dead Redemption》的主线任务名“The Sheep and the Goats”直接机翻成“绵羊和山羊”,完全忽略宗教隐喻;看社区评论全是缩写堆砌——AFK、GG、OP也就罢了,还有自创混写的“PLZ GVME ME A XP BOOST”(XP本身就是Experience缩写,boost也很通用,但GVME这种故意省字母+大小写混乱的拼写习惯,正在从键盘敲到日常邮件里);更别提那些玩梗玩到脱离原语境的梗语,艾尔登法环》里的“Jump Attack GG”(用跳劈打Boss赢了很爽没问题,但把“Jump Attack”直接当成“厉害的解决办法”用在中文会议发言后接句英文补刀“刚才那个PPT是Jump Attack GG的方案”,只会让不懂环的外国同事一头雾水,懂环的也会觉得不正式)。
没错,作为全球更大的数字游戏发行平台之一,Steam已经渗透进了上亿中国年轻玩家的生活,它为我们打开了一扇接触海外文化、直接用英文看攻略、和外国玩家组队聊天的窗口——这本来是好事,但任何事物都有两面性,当我们每天花几个小时泡在这种“游戏专属、以效率和玩梗为主、不讲究语法拼写、常用非正式甚至自创语言”的英语环境里,就像天天吃高油高盐的快餐一样,不知不觉中,我们的日常英语表达习惯正在被“腐蚀”。
这种“腐蚀”体现在三个层面:
拼写的随意化,在Steam社区聊天框里,因为打字速度快、怕队友等不及,大家习惯了疯狂省字母:把you写成u,your写成ur,are写成r,have写成h8,love写成luv,OK写成k……这种写法在社交软件私信里用用本无伤大雅,但可怕的是,很多年轻玩家已经把它当成了“正常拼写”——写英语作文的时候写ur老师说写错,还会一脸懵:“Steam上都是这么写的啊!”甚至有人找工作填简历的英语自我介绍栏,都会不小心打出个u或者h8来。
语法的简化化,游戏里的英语从来都是怎么简单怎么来,比如不说“Please give me the item”,要说“Plz gv item”;不说“I will be right back”,要说“BRB ASAP”;不说“That monster is really strong”,要说“That mof OP AF”(这里mof是monster的缩写,AF是as ***的缩写,属于脏话边缘的词汇,千万不能在正式场合用),长期习惯这种“没有时态、没有主谓宾结构、甚至没有标点符号”的简化英语,我们再去写正式的英语邮件、英语论文,或者和外国人进行正式交流的时候,就会很容易犯语法错误——比如忘记加第三人称单数s,忘记用过去式,甚至连句子都写不完整。
语境的混淆化,Steam上有很多专属梗语,这些梗语在游戏社区里用起来很有趣,能瞬间拉近距离,但如果脱离了游戏语境,就会变得非常奇怪甚至冒犯,CS:GO》里的“Nice wallbang”(穿墙爆头打得好),你要是在现实中和朋友去爬山,朋友帮你找到了一条捷径,你说“Nice wallbang”,朋友只会觉得你疯了;再比如《Among Us》里的“Sus”(可疑的),虽然现在已经火出圈了,但如果你在正式的商务谈判中说对方“有点Sus”,对方不仅不会觉得你幽默,还会觉得你不尊重他。
我们不是说要彻底远离Steam,也不是说要彻底拒绝游戏英语——毕竟游戏英语确实能帮助我们提高听力和口语的反应速度,也能让我们接触到很多课本上没有的词汇和表达方式,但我们必须要有选择性地吸收,要学会区分“非正式游戏英语”和“正式日常英语/学术英语/商务英语”,不要让游戏英语“污染”了我们的正式表达习惯。
比如平时在Steam上玩游戏和外国队友聊天的时候,可以用缩写和梗语,但写完英语作业或者填完英语简历之后,一定要仔细检查一遍,看看有没有不小心打出游戏里的拼写错误或者语法错误;比如遇到游戏里的陌生词汇,可以先查一下字典,看看它在正式语境里是什么意思,不要只记住它在游戏里的梗义;比如平时可以多读一些英文原版书、多看一些英文纪录片、多听一些英文播客,来补充我们的“正式英语库存”,平衡我们的英语表达习惯。
Steam是一把双刃剑——它既能让我们接触到更广阔的世界,也能让我们的英语表达习惯被悄悄腐蚀,作为年轻玩家,我们要做的就是拿起这把双刃剑的“剑柄”,好好利用它的好处,同时小心避免它的坏处,让它成为我们英语学习的“帮手”,而不是“敌人”。












